Dom Inacio de Loyola, Pictorial Biography. Dom Inacio de Loyola, Pictorial Biographie. Principal Entity at the Casa Abadiania Brazil Principale entité à la Casa Abadiania Brésil
© www.john-of-god.com © www.john-de-god.com

Pictorial Biography of the life of Ignatius Loyola Galerie Biographie de la vie d'Ignace de Loyola

Return to John of God main information website Retour à la Jean de Dieu informations principales site
/td> / td>

Life of Ignatius La vie d'Ignace
01 About to give birth, Ignatius' mother, out of piety, requested to be taken to the stable: thus is born her seventh son. 01 sur le point d'accoucher, Ignace mère, de piété, a demandé à prendre pour la stabilité: ainsi est né son septième fils.
02 Ignatius belonged to the army and while defending a fort at Pamplona his leg was shattered by a cannon ball. 02 Ignace appartenaient à l'armée et tout en défendant un fort à Pampelune sa jambe a été brisée par un boulet. Shaken and transformed, his life was open to divine influence. Secoué et transformé, sa vie a été ouvert à l'influence divine.
03 While suffering from the leg wound and near death, St. Peter appeared to Ignatius during convalescence and restored him to health. 03 Bien que souffrant de la jambe, près de blessure et de mort, saint Pierre semble Ignace pendant la convalescence et restauré à la santé.
04 Lying in bed Ignatius read the lives of Christ and of the saints for his only recreation and found himself glowing with desire to imitate their virtues. 04 Situé au lit Ignace lire la vie du Christ et des saints pour son seul loisirs et s'est retrouvé avec un vibrant désir d'imiter leurs vertus.
05 Having sought divine help from the Blessed Virgin he spoke with God and saw the infant Jesus in Mary's arms. 05 Après avoir demandé l'aide divine de la Sainte Vierge, il parle avec Dieu et j'ai vu l'enfant Jésus dans les bras de Marie. All this pleasantly energized him. Tout cela lui agréablement tension.
06 While pouring out his soul in prayer he fervently offered himself to God, when suddenly an earthquake shook the house. 06 Alors que la coulée de son âme dans la prière avec ferveur, il s'est offert lui-même à Dieu, quand soudain un tremblement de terre a secoué la maison.
07 He left home and kin and hastened to Montserrat. 07 Il a quitté la maison et parents et accéléré à Montserrat. Dismissing his servants he went directly to the Virgin's altar. Rejetant ses serviteurs, il se rendit directement à la Vierge de l'autel.
08 He once met a Moor and argued about Blessed Mary's virginity. 08 Il a une fois rencontré un Moor et a fait valoir au sujet de la Très Sainte Vierge Marie la virginité. As they departed he wondered if he should physically challenge the Moor, so at a fork in the road he let loose his mule's reins. Comme ils sont repartis il se demande s'il devrait le défi physique Moor, de sorte à une croisée des chemins il laisser perdre de sa mule rênes. When the mule did not follow the path of the Moor Ignatius took this as a sign from God that vengeance was not what God wanted. Lorsque le tracteur n'a pas suivi la voie de la Moor Ignace a pris cela comme un signe de Dieu que la vengeance n'est pas ce que Dieu a voulu.
09 On the same trip he was filled with love for the Virgin Mary and bound himself to her by a vow of chastity. Le 09 du même voyage, il était rempli d'amour pour la Vierge Marie et lui-même lié à elle par un vœu de chasteté. Then he received the gift of chastity and found that all impure tendencies were extinguished. Ensuite, il a reçu le don de la chasteté et a constaté que tous les impurs tendances ont été éteints.
10 Taking off his expensive clothes he exchanged them for the sackcloth of a passing pauper. 10 Décollage ses vêtements coûteux il a échangé pour le sac d'un pauvre passant.
11 When he reached Montserrat as a new knight of Christ he remained in an all-night vigil before the altar of the Virgin where he hung up his armament, sword and all signs of his military past. 11 Quand il est arrivé à Montserrat en tant que nouveau chevalier du Christ, il est resté une nuit tout veillée devant l'autel de la Vierge où il a raccroché son armement, épée et tous les signes de son passé militaire.
12 Having progressed in solitude, a raging demon in various serpentine shapes over his head, he calmly persevered in prayer. 12 Après avoir progressé dans la solitude, un démon qui fait rage dans diverses formes de serpentine-dessus de sa tête, il calmement persévéré dans la prière.
13 Living among the poor, he drew many away from their lives of vice. 13 Vivre parmi les pauvres, il a attiré de nombreux absents de leur vie de vice.
14 Daily he prayed for seven hours, beating himself soundly three times a day. 14 il a prié tous les jours pendant sept heures, lui-même bien battu trois fois par jour.
15 Daily he fasted, content with bread and water. 15 Tous les jours il à jeun, le contenu de pain et d'eau. In spite of this penance he experienced no loss of strength, but he was severely tempted to throw himself over the precipice. En dépit de cette pénitence, il n'a souffert d'aucune perte de force, mais il a été tenté de se jeter sur le précipice.
16 While he recited Lauds of the Blessed Virgin in the Dominican church he received visions and enlightenment from the Holy Trinity. 16 Alors qu'il récitait les Laudes de la Vierge dans l'église des Dominicains, il a reçu l'illumination et de visions de la Sainte Trinité.
17 While at Mass in the same church he saw how Christ was in the elevated host. Alors que 17 à la messe dans l'église même, il a vu comment le Christ a été élevé dans le pays hôte.
18 Frequently Christ and His Mother appeared to Ignatius for long periods of time. 18 fréquemment le Christ et sa mère semble Ignace pendant de longues périodes de temps. They inspired him to magnanimity and piety. Ils ont inspiré à la magnanimité et la piété.
19 In a rapture, while lying on the ground for 7 days, he exhibited no life-signs except a slight pulse. 19 Dans un ravissement, tout en reposant sur le terrain pendant 7 jours, il ne présentait aucun signe de vie sauf une légère impulsion. Finally he awoke murmuring: "Jesus". Enfin, il se réveilla murmure: "Jésus".
20 He experienced a divinely infused understanding of things both human and divine. 20 Il a connu une divinement perfusé compréhension des choses humaines et divines.
21 By a divine infusion of light he composed the little book of the Spiritual Exercises. 21 Par un divin perfusion de la lumière, il a composé le petit livre des Exercices Spirituels.
22 Before boarding the ship and fortified with trust in God, he threw on the ground the money that he had begged for his journey to Jerusalem. 22 Avant d'embarquer sur le navire et fortifiée avec confiance en Dieu, il a jeté sur le terrain l'argent qu'il avait supplié pour son voyage à Jérusalem.
23 Near Padua, while anxious about the dangers of the journey, the night and the weather he was consoled by a vision of Christ in the sky. Près de 23 Padoue, tandis que soucieux sur les dangers du voyage, la nuit et le temps, il a été consolé par une vision du Christ dans le ciel.
24 In Venice while sleeping on the portico of St. Mark's he was awakened by a nobleman saying to onlookers: "You sleep comfortably while my servant sleeps on the ground. Take care of him." 24 A Venise tout en dormant sur le portique de Saint-Marc, il a été réveillé par un noble spectateurs à dire: "Vous dormir confortablement tandis que mon serviteur dort sur le terrain. Prenez soin de lui."
25 Because of their vices, sailors maliciously planned to abandon Ignatius. 25 En raison de leurs vices, des marins de nuire prévu d'abandonner Ignace. Suddenly a wind drove the ship back to Cyprus. Soudain, un vent a poussé le navire à Chypre.
26 During the difficult journey to Jerusalem Christ showed himself to Ignatius frequently to lessen his difficulties. 26 Au cours de la difficile voyage à Jérusalem le Christ lui-même a montré à Ignace souvent à atténuer ses difficultés.
27 In spite of recurring danger, he visited the holy places such as the Mount of Olives and contemplated the footprint of Christ left after the Ascension. 27 En dépit du danger récurrent, il a visité les lieux saints tels que le Mont des Oliviers et envisagé l'empreinte du Christ à gauche après l'Ascension.
28 Returning from the Mount of Olives he was taken into custody by an armed Armenian. 28 Retour du Mont des Oliviers, il a été placé en garde à vue par une armée arménienne. He had been warned not to go alone to these places and was forcibly brought to a hostel. Il avait été averti de ne pas aller seul à ces lieux et de force a été portée à une auberge. During this time he continuously saw visions of Christ. Pendant ce temps, il continue a des visions du Christ.
29 On the return trip to Spain the captain of the Venetian ship tried to exclude Ignatius, asking: "If he is so holy why does he need a ship?, why not walk on the water? Why is he abandoned and lacerated? Still he arrived in Spain in spite of a later shipwreck. 29 Le voyage de retour en Espagne le capitaine du navire vénitien essayé d'exclure Ignace, en demandant: "S'il en est ainsi pourquoi saint-t-il besoin d'un navire?, Pourquoi ne pas marcher sur l'eau? Pourquoi est-il abandonné et déchiré? Toujours il est arrivé en Espagne en dépit d'un naufrage plus tard.
30 In front of churches he gave money to beggars who openly called him a saint knowing that the money he gave them he had begged for food which he needed for himself. 30 Devant des églises, il a donné l'argent à des mendiants qui lui ouvertement appelé un saint en sachant que l'argent qu'il leur a donné, il avait supplié pour l'alimentation dont il avait besoin pour lui-même.
31 The Spanish guard arrested him and marched him nude through the camp. 31 Le gardien espagnol a arrêté et lui a marché nu dans le camp. He endured these indignities in imitation of Christ being marched from Pilate to Herod. Il a enduré ces indignités à l'imitation du Christ étant une marche de Pilate à Hérode.
32 At the age of 33 he went to Barcelona to learn the elements of grammar to prepare for the work of saving souls. 32 À l'âge de 33 ans, il se rendit à Barcelone pour apprendre les éléments de grammaire pour préparer le travail de sauver les âmes. A noisy demon tried to dissuade him from his plan by offering him false enticements. Un démon bruyant essayé de le dissuader de son projet en lui offrant de fausses séductions.
33 He was beaten by savage blows in an undignified manner by impure men because of his attempt to restore abused women to a secure life. 33 Il a été battu par des coups sauvages dans une manière indigne par les hommes impurs en raison de sa tentative de rétablir les femmes victimes de violence à garantir une vie.
34 He saved a man desirous of hanging himself from despair. 34 Il a sauvé un homme désireux d'accrocher lui-même du désespoir.
35 Absorbed in prayer and four cubits off the floor, his face shining in a marvelous way, he was heard to cry frequently: "O Lord if they only knew you." 35 absorbé dans la prière et de quatre coudées sur le sol, le visage lumineux dans une merveilleuse façon, il a été entendu à pleurer souvent: "O Seigneur, si seulement ils savaient vous."
36 Accused and calumniated, he went to jail and there won souls with his special fervor. 36 accusés et calumniated, il est allé en prison et il a gagné son âme avec ferveur spéciale. He cried; "There are not enough shekels in the city to prevent me from proclaiming the cause of Christ." Il a pleuré, "Il n'ya pas assez de shekels dans la ville de m'empêcher de proclamer la cause du Christ."
37 A certain hostile man was calling down flames on Ignatius which would burn him to death unless Ignatius would undergo trial by fire. 37 Un certain homme était hostile appel à des flammes sur Ignace qui lui brûler à mort à moins que Ignace serait l'objet d'épreuve du feu. That same day the man's house was destroyed by fire. Le même jour, l'homme de la maison a été détruite par le feu.
38 While in Lutevia he was accused of corrupting youth and was publicly beaten. 38 Alors que dans Lutevia il a été accusé de corrompre la jeunesse et a été battu au public. A man who knew him saved him speaking of his holiness. Un homme qui savait lui a sauvé parlant de sa sainteté. He turned an infamous affair into a triumph. Il s'est retourné une affaire tristement célèbre en un triomphe.
39 He chose nine youths from the Parisian Academy to join him as his companions. 39 Il a choisi neuf jeunes de l'Académie de Paris à se joindre à lui comme ses compagnons.
40 An assassin attacking him with a drawn sword was stopped by a voice: "What are you doing, you scoundrel?" 40 Un assassin lui attaquer avec une épée tirée a été arrêté par une voix: "Que faites-vous, vous scoundrel?" Terrified, he abandoned his crime. Terrifiée, il abandonne son crime.
41 In a suburban chapel of the Blessed Virgin he and his nine companions took their vows, especially to go to Jerusalem and seek the palm of martyrdom. 41 Dans une banlieue chapelle de la Sainte Vierge que lui et ses neuf compagnons ont pris leurs vœux, en particulier pour aller à Jérusalem et de chercher la palme du martyre. Each year they repeated this vow. Chaque année, ils ont répété ce vœu.
42 In an effort to dissuade a man from an impure life he stood in freezing water in the middle of winter and thus converted the man who was frightened by this sound and the sight. 42 Dans un effort pour dissuader un homme d'un impur vie, il était à geler l'eau au milieu de l'hiver et donc de convertir l'homme qui avait peur de ce son et la vue.
43 For reasons of health he returned to Spain with a reputation for holiness. 43 Pour des raisons de santé, il est retourné en Espagne avec une réputation de sainteté. Soldiers, clerics and the whole town came out to greet him with friendly wishes. Des soldats, des ecclésiastiques et toute la ville sont sortis pour saluer amical avec lui souhaite.
44 Although ill in Spain he worked strenuously. 44 Bien que les mauvais en Espagne, il a travaillé sans relâche. He invited people outside to preach to them in the fields (since they did not frequent the churches) and he was heard 300 paces away. Il a invité les gens à l'extérieur de prêcher dans les champs (car ils n'ont pas souvent les églises) et il a été entendu 300 mètres de là.
45 While praying and lifting his eyes to heaven he cured a man of epilepsy. 45 Bien que la prière et la levée les yeux au ciel, il a guéri un homme de l'épilepsie.
46 By making the sign of the cross he cured many from possession. 46 En faisant le signe de la croix il a guéri beaucoup de la possession.
47 He restored a woman who was close to death with tuberculosis. 47 Il a restauré une femme qui était proche de la mort de la tuberculose.
48 When she washed the linens of Ignatius a woman's withered arm was restored. 48 Quand elle a lavé le linge d'Ignace une femme withered bras a été restauré.
49 He returned to Italy and Venice, then met his companions in France and was ordained. 49 Il est retourné en Italie et à Venise, a ensuite rencontré ses compagnons en France et a été ordonné. The bishop was filled with joy and had a divine premonition about this newly ordained priest. L'évêque a été remplie de joie et a une prémonition divine sur ce nouveau ordonné prêtre.
50 He traveled 18 miles to be with his companion, Simon Rodriguez, who was near death, but who recovered immediately with Ignatius' embrace. 50 Il a parcouru 18 kilomètres pour être avec son compagnon, Simon Rodriguez, qui était proche de la mort, mais qui immédiatement avec Ignace 'embrasser.
51 One of his companions was intimidated by an apparition of a menacing armed horseman threatening him with a sword. 51 L'un de ses compagnons a été intimidé par une apparition d'un cavalier armé menaçant menaçant avec une épée. Ignatius calmed the man with the words of the Lord: "Why do you doubt, Oh you of little Faith?" Ignace calmé l'homme avec les mots du Seigneur: "Pourquoi est-ce que vous en doutez, ô vous de peu de foi?"
52 The Lord appeared to a hermit, who had contempt for Ignatius, and made him understand that Ignatius would be responsible for the salvation of many. 52 Le Seigneur est apparu à un ermite, qui avait mépris pour Ignace, et lui fait comprendre que Ignace serait responsable pour le salut de beaucoup.
53 In a deserted place not far from the city, God the Father appeared to Ignatius and revealed His Son carrying the cross. 53 Dans un lieu désert, non loin de la ville, Dieu le Père est apparu à Ignace et a révélé son Fils portant la croix. A voice said: "I will be propitious to you in Rome." Une voix dit: "Je serai pour vous propice à Rome." This inspired Ignatius to name his society after Jesus. Cette Ignace inspiré son nom à la société après Jésus.
54 After ordination he prepared 18 months to celebrate Mass at the crib of the Lord in Rome (at the basilica of St. Mary Major). 54 Après l'ordination il a préparé 18 mois, afin de célébrer la Messe à la crèche du Seigneur à Rome (à la basilique de Sainte-Marie-Majeure).
55 In the Benedictine abbey of Monte Cassino he saw the soul of his friend Diego Hozes going to heaven and as he said the words "choirs of saints" he saw Hozes join the heavenly body. 55 Dans l'abbaye bénédictine de Monte Cassino, il a vu l'âme de son ami Diego Hozes va au ciel et comme il l'a dit les mots "chœurs des saints", il a vu Hozes rejoindre le corps céleste.
56 After Pope Paul III read the "Institute" by Ignatius he commented: "The finger of God is here" and then confirmed the Society in the year 1540. Après 56 Pope Paul III lire "l'Institut" par Ignace, il a déclaré: "Le doigt de Dieu est ici», puis confirmé la Société au cours de l'année 1540.
57 Inspired by the Holy Spirit, he sent to the Indies Francis Xavier who is called "The Apostle of the Indies. 57 Inspiré par le Saint-Esprit, il a envoyé vers les Indes Francis Xavier qui est appelé "L'Apôtre des Indes.
58 Although unwilling to be the Superior General, but unable to refuse, he was elected. 58 Bien que la volonté d'être le Supérieur général, mais pas en mesure de refuser, il a été élu. During a visit to St. Paul's outside the walls the companions took a fourth solemn vow of obedience to the Roman Pontiff. Lors d'une visite à Saint-Paul-hors-les murs les compagnons ont pris un quatrième voeu solennel de l'obéissance au Pontife romain.
59 From Japan, Francis Xavier wrote to Ignatius; "I write on my knees in gratitude to my father in the Faith and venerate you. I beg you to pray to God that I may know His holy will and have the courage to carry it out. Hail to you. Your least son, living in exile a great distance away. FXSJ 59 de Japon, Francis Xavier a écrit à Ignace; j'écris sur mes genoux en gratitude à mon père dans la foi et vous vénérer. Je vous demande de prier Dieu que je mai connaître sa sainte volonté et avoir le courage de le mener à bien . Hail à vous. Votre fils moins, vivant en exil une grande distance. FXSJ
60 In Rome he renewed preaching the sacraments and pious practices and also introduced a plan to teach children in the churches and in the plazas. 60 A Rome, il a renouvelé la prédication et les sacrements pratiques pieuses et a également présenté un plan visant à enseigner aux enfants dans les églises et dans les places.
61 He was accused of crimes while in Rome and had been condemned. 61 Il a été accusé des crimes en ce qui concerne Rome et a été condamné. But judges of his innocence in other cities came to be witnesses of his innocence. Mais les juges de son innocence dans d'autres villes sont venus à être des témoins de son innocence.
62 While crossing the bridge on the way to St. Peter's on the golden mountain to say Mass for Jean Codure, he suddenly stopped on the bridge as he came to understand that his companion had died. 62 en traversant le pont sur le chemin de Saint-Pierre sur la montagne d'or-à-dire la Messe pour Jean Codure, il a soudainement arrêté sur le pont comme il est venu à comprendre que son compagnon était mort.
63 At St. Catherine's and the Four Crowned Saints in Rome he instituted a home for women who had been involved in bad marriages, for orphans and wandering beggars; he also instituted a great college which was admired by everyone. 63 À Sainte-Catherine et les Quatre Saints Couronnés à Rome, il a institué une maison pour femmes qui ont été impliqués dans de mauvais mariages, pour les orphelins errants et mendiants, il a également institué un grand collège qui a été admiré par tout le monde.
64 In the North, because of the supplications and prayers of Ignatius, Pope Julius III founded the German College for youth. 64 Dans le Nord, en raison des prières et des supplications d'Ignace, Pope Julius III a fondé le Collège allemand pour la jeunesse. It was to benefit the German Guard in Rome as much as it did the Church. Il a été au profit de la Garde allemand à Rome autant comme il l'a fait l'Eglise.
65 He wrote the constitutions with frequent apparitions of the Blessed Trinity while often witnessing the approval of the Blessed Virgin. 65 Il a écrit les constitutions avec de fréquentes apparitions de la Sainte Trinité, bien que souvent témoins de l'approbation de la Sainte Vierge.
66 He confronted a headstrong Jewish companion pleading: "Stay with us Isaac." 66 Il a confronté un compagnon headstrong mémoire juive: «Reste avec nous Isaac."
67 Frequently he was disturbed by demons during his prayer and his sleep at night. 67 il a été souvent perturbé par des démons au cours de sa prière et son sommeil la nuit.
68 While watching the heavens he received a gift of tears often exclaiming: "How sordid is the earth when I see the heavens." 68 Lorsque vous regardez le ciel, il a reçu un don de larmes souvent s'exclamant: "Comment sordide est la terre quand je vois les cieux." When the tears clouded his vision, he asked God for help and another gift was given drying the tears. Quand les larmes obscurci sa vision, il a demandé à Dieu pour obtenir de l'aide et un autre don a été donné le séchage des larmes.
69 While celebrating Mass as he offered the sacred host mighty flames leapt from above his head. 69 Tout en célébrant la messe comme il a offert la sainte hostie puissant bond de flammes au-dessus de sa tête.
70 Once while praying he seized a packet of letters seeking his return to worldly concerns, and he threw them into the fireplace nearby. 70 Une fois tout en priant il a saisi un paquet de lettres recherche de son retour au monde préoccupations, et il a jeté dans la cheminée à proximité.
71 He saw hidden secrets of a soul as well as the future as a prophet would see it. 71 Il a vu des secrets de l'âme ainsi que l'avenir comme un prophète de voir. He predicted events with the help of the Virgin Mary. Il a prédit des événements avec l'aide de la Vierge Marie.
72 After he recognized the demon in the face of a serpent he drove it away with a stick. 72 Après avoir reconnu le démon au visage d'un serpent il a conduit à l'écart avec un bâton.
73 Often St. Philip Neri beheld Ignatius's radiant face which disclosed his holiness. Souvent, 73 St. Philip Neri Ignace vis du visage radieux qui ont divulgué sa sainteté.
74 When Alexander Petrony suffered from an illness, Ignatius appeared to him and like lightening cured his illness as well as the others present who saw the vision. 74 Lorsque Alexander Petrony souffert d'une maladie, Ignace lui apparaît comme la foudre et guérir de cette maladie ainsi que les autres personnes présentes qui ont vu la vision.
75 When the fathers of Laurence College infested with ghosts read letters sent by Ignatius they were freed from the terror caused by the demons. 75 Lorsque le père de Laurence Collège infestée de fantômes lire des lettres envoyées par Ignace ils ont été libérés de la terreur causée par les démons.
76 A Jesuit living in Cologne planned to visit Rome to enjoy the presence of Ignatius. 76 Un jésuite vivant à Cologne prévu de visiter Rome pour profiter de la présence d'Ignace. Instead Ignatius came to him in an apparition. Au lieu Ignace est venu à lui dans une apparition.
77 At the same instant Ignatius died in Rome he was seen by a noble woman entering heaven. 77 à la même instant Ignace est mort à Rome, il a été vu par une femme noble d'entrer le ciel.
78 A girl who suffered from tuberculosis could not get close enough to the casket to touch Ignatius, so she seized a small piece of his clothing and was cured. 78 Une fille qui souffrait de tuberculose n'a pas pu obtenir suffisamment proche du cercueil de toucher Ignace, elle saisi un petit morceau de ses vêtements et fut guéri. Leaves and flowers taken from the casket also brought cures to many others. Les feuilles et les fleurs prises de cercueil a aussi des remèdes à beaucoup d'autres.
79 While his bones were being transferred stars were seen shining along with celestial harmony. 79 Alors que ses os sont transférés étoiles ont été vus le long de briller avec l'harmonie céleste.
80 Pope Gregory XV in a solemn rite of the Catholic Church enrolled Ignatius among the list of the saints on 12 March 1622. 80 Pope Gregory XV dans un rite solennel de l'Église catholique Ignace inscrits sur la liste des saints, le 12 Mars 1622.
Ignatius surrounded by his later martyr companions Ignace entouré de ses compagnons plus tard martyr
A stained glass window in the Loyola basilica in Guip�zcoa, Spain. Un vitrail dans la basilique de Loyola Guipzcoa, en Espagne.
Maps showing the important Ignatian sites. Des cartes montrant l'importance des sites ignatienne.
Life of Ignatius La vie d'Ignace
01 About to give birth, Ignatius' mother, out of piety, requested to be taken to the stable: thus is born her seventh son. 01 sur le point d'accoucher, Ignace mère, de piété, a demandé à prendre pour la stabilité: ainsi est né son septième fils.
02 Ignatius belonged to the army and while defending a fort at Pamplona his leg was shattered by a cannon ball. 02 Ignace appartenaient à l'armée et tout en défendant un fort à Pampelune sa jambe a été brisée par un boulet. Shaken and transformed, his life was open to divine influence. Secoué et transformé, sa vie a été ouvert à l'influence divine.
03 While suffering from the leg wound and near death, St. Peter appeared to Ignatius during convalescence and restored him to health. 03 Bien que souffrant de la jambe, près de blessure et de mort, saint Pierre semble Ignace pendant la convalescence et restauré à la santé.
04 Lying in bed Ignatius read the lives of Christ and of the saints for his only recreation and found himself glowing with desire to imitate their virtues. 04 Situé au lit Ignace lire la vie du Christ et des saints pour son seul loisirs et s'est retrouvé avec un vibrant désir d'imiter leurs vertus.
05 Having sought divine help from the Blessed Virgin he spoke with God and saw the infant Jesus in Mary's arms. 05 Après avoir demandé l'aide divine de la Sainte Vierge, il parle avec Dieu et j'ai vu l'enfant Jésus dans les bras de Marie. All this pleasantly energized him. Tout cela lui agréablement tension.
06 While pouring out his soul in prayer he fervently offered himself to God, when suddenly an earthquake shook the house. 06 Alors que la coulée de son âme dans la prière avec ferveur, il s'est offert lui-même à Dieu, quand soudain un tremblement de terre a secoué la maison.
07 He left home and kin and hastened to Montserrat. 07 Il a quitté la maison et parents et accéléré à Montserrat. Dismissing his servants he went directly to the Virgin's altar. Rejetant ses serviteurs, il se rendit directement à la Vierge de l'autel.
08 He once met a Moor and argued about Blessed Mary's virginity. 08 Il a une fois rencontré un Moor et a fait valoir au sujet de la Très Sainte Vierge Marie la virginité. As they departed he wondered if he should physically challenge the Moor, so at a fork in the road he let loose his mule's reins. Comme ils sont repartis il se demande s'il devrait le défi physique Moor, de sorte à une croisée des chemins il laisser perdre de sa mule rênes. When the mule did not follow the path of the Moor Ignatius took this as a sign from God that vengeance was not what God wanted. Lorsque le tracteur n'a pas suivi la voie de la Moor Ignace a pris cela comme un signe de Dieu que la vengeance n'est pas ce que Dieu a voulu.
09 On the same trip he was filled with love for the Virgin Mary and bound himself to her by a vow of chastity. Le 09 du même voyage, il était rempli d'amour pour la Vierge Marie et lui-même lié à elle par un vœu de chasteté. Then he received the gift of chastity and found that all impure tendencies were extinguished. Ensuite, il a reçu le don de la chasteté et a constaté que tous les impurs tendances ont été éteints.
10 Taking off his expensive clothes he exchanged them for the sackcloth of a passing pauper. 10 Décollage ses vêtements coûteux il a échangé pour le sac d'un pauvre passant.
11 When he reached Montserrat as a new knight of Christ he remained in an all-night vigil before the altar of the Virgin where he hung up his armament, sword and all signs of his military past. 11 Quand il est arrivé à Montserrat en tant que nouveau chevalier du Christ, il est resté une nuit tout veillée devant l'autel de la Vierge où il a raccroché son armement, épée et tous les signes de son passé militaire.
12 Having progressed in solitude, a raging demon in various serpentine shapes over his head, he calmly persevered in prayer. 12 Après avoir progressé dans la solitude, un démon qui fait rage dans diverses formes de serpentine-dessus de sa tête, il calmement persévéré dans la prière.
13 Living among the poor, he drew many away from their lives of vice. 13 Vivre parmi les pauvres, il a attiré de nombreux absents de leur vie de vice.
14 Daily he prayed for seven hours, beating himself soundly three times a day. 14 il a prié tous les jours pendant sept heures, lui-même bien battu trois fois par jour.
15 Daily he fasted, content with bread and water. 15 Tous les jours il à jeun, le contenu de pain et d'eau. In spite of this penance he experienced no loss of strength, but he was severely tempted to throw himself over the precipice. En dépit de cette pénitence, il n'a souffert d'aucune perte de force, mais il a été tenté de se jeter sur le précipice.
16 While he recited Lauds of the Blessed Virgin in the Dominican church he received visions and enlightenment from the Holy Trinity. 16 Alors qu'il récitait les Laudes de la Vierge dans l'église des Dominicains, il a reçu l'illumination et de visions de la Sainte Trinité.
17 While at Mass in the same church he saw how Christ was in the elevated host. Alors que 17 à la messe dans l'église même, il a vu comment le Christ a été élevé dans le pays hôte.
18 Frequently Christ and His Mother appeared to Ignatius for long periods of time. 18 fréquemment le Christ et sa mère semble Ignace pendant de longues périodes de temps. They inspired him to magnanimity and piety. Ils ont inspiré à la magnanimité et la piété.
19 In a rapture, while lying on the ground for 7 days, he exhibited no life-signs except a slight pulse. 19 Dans un ravissement, tout en reposant sur le terrain pendant 7 jours, il ne présentait aucun signe de vie sauf une légère impulsion. Finally he awoke murmuring: "Jesus". Enfin, il se réveilla murmure: "Jésus".
20 He experienced a divinely infused understanding of things both human and divine. 20 Il a connu une divinement perfusé compréhension des choses humaines et divines.
21 By a divine infusion of light he composed the little book of the Spiritual Exercises. 21 Par un divin perfusion de la lumière, il a composé le petit livre des Exercices Spirituels.
22 Before boarding the ship and fortified with trust in God, he threw on the ground the money that he had begged for his journey to Jerusalem. 22 Avant d'embarquer sur le navire et fortifiée avec confiance en Dieu, il a jeté sur le terrain l'argent qu'il avait supplié pour son voyage à Jérusalem.
23 Near Padua, while anxious about the dangers of the journey, the night and the weather he was consoled by a vision of Christ in the sky. Près de 23 Padoue, tandis que soucieux sur les dangers du voyage, la nuit et le temps, il a été consolé par une vision du Christ dans le ciel.
24 In Venice while sleeping on the portico of St. Mark's he was awakened by a nobleman saying to onlookers: "You sleep comfortably while my servant sleeps on the ground. Take care of him." 24 A Venise tout en dormant sur le portique de Saint-Marc, il a été réveillé par un noble spectateurs à dire: "Vous dormir confortablement tandis que mon serviteur dort sur le terrain. Prenez soin de lui."
25 Because of their vices, sailors maliciously planned to abandon Ignatius. 25 En raison de leurs vices, des marins de nuire prévu d'abandonner Ignace. Suddenly a wind drove the ship back to Cyprus. Soudain, un vent a poussé le navire à Chypre.
26 During the difficult journey to Jerusalem Christ showed himself to Ignatius frequently to lessen his difficulties. 26 Au cours de la difficile voyage à Jérusalem le Christ lui-même a montré à Ignace souvent à atténuer ses difficultés.
27 In spite of recurring danger, he visited the holy places such as the Mount of Olives and contemplated the footprint of Christ left after the Ascension. 27 En dépit du danger récurrent, il a visité les lieux saints tels que le Mont des Oliviers et envisagé l'empreinte du Christ à gauche après l'Ascension.
28 Returning from the Mount of Olives he was taken into custody by an armed Armenian. 28 Retour du Mont des Oliviers, il a été placé en garde à vue par une armée arménienne. He had been warned not to go alone to these places and was forcibly brought to a hostel. Il avait été averti de ne pas aller seul à ces lieux et de force a été portée à une auberge. During this time he continuously saw visions of Christ. Pendant ce temps, il continue a des visions du Christ.
29 On the return trip to Spain the captain of the Venetian ship tried to exclude Ignatius, asking: "If he is so holy why does he need a ship?, why not walk on the water? Why is he abandoned and lacerated? Still he arrived in Spain in spite of a later shipwreck. 29 Le voyage de retour en Espagne le capitaine du navire vénitien essayé d'exclure Ignace, en demandant: "S'il en est ainsi pourquoi saint-t-il besoin d'un navire?, Pourquoi ne pas marcher sur l'eau? Pourquoi est-il abandonné et déchiré? Toujours il est arrivé en Espagne en dépit d'un naufrage plus tard.
30 In front of churches he gave money to beggars who openly called him a saint knowing that the money he gave them he had begged for food which he needed for himself. 30 Devant des églises, il a donné l'argent à des mendiants qui lui ouvertement appelé un saint en sachant que l'argent qu'il leur a donné, il avait supplié pour l'alimentation dont il avait besoin pour lui-même.
31 The Spanish guard arrested him and marched him nude through the camp. 31 Le gardien espagnol a arrêté et lui a marché nu dans le camp. He endured these indignities in imitation of Christ being marched from Pilate to Herod. Il a enduré ces indignités à l'imitation du Christ étant une marche de Pilate à Hérode.
32 At the age of 33 he went to Barcelona to learn the elements of grammar to prepare for the work of saving souls. 32 À l'âge de 33 ans, il se rendit à Barcelone pour apprendre les éléments de grammaire pour préparer le travail de sauver les âmes. A noisy demon tried to dissuade him from his plan by offering him false enticements. Un démon bruyant essayé de le dissuader de son projet en lui offrant de fausses séductions.
33 He was beaten by savage blows in an undignified manner by impure men because of his attempt to restore abused women to a secure life. 33 Il a été battu par des coups sauvages dans une manière indigne par les hommes impurs en raison de sa tentative de rétablir les femmes victimes de violence à garantir une vie.
34 He saved a man desirous of hanging himself from despair. 34 Il a sauvé un homme désireux d'accrocher lui-même du désespoir.
35 Absorbed in prayer and four cubits off the floor, his face shining in a marvelous way, he was heard to cry frequently: "O Lord if they only knew you." 35 absorbé dans la prière et de quatre coudées sur le sol, le visage lumineux dans une merveilleuse façon, il a été entendu à pleurer souvent: "O Seigneur, si seulement ils savaient vous."
36 Accused and calumniated, he went to jail and there won souls with his special fervor. 36 accusés et calumniated, il est allé en prison et il a gagné son âme avec ferveur spéciale. He cried; "There are not enough shekels in the city to prevent me from proclaiming the cause of Christ." Il a pleuré, "Il n'ya pas assez de shekels dans la ville de m'empêcher de proclamer la cause du Christ."
37 A certain hostile man was calling down flames on Ignatius which would burn him to death unless Ignatius would undergo trial by fire. 37 Un certain homme était hostile appel à des flammes sur Ignace qui lui brûler à mort à moins que Ignace serait l'objet d'épreuve du feu. That same day the man's house was destroyed by fire. Le même jour, l'homme de la maison a été détruite par le feu.
38 While in Lutevia he was accused of corrupting youth and was publicly beaten. 38 Alors que dans Lutevia il a été accusé de corrompre la jeunesse et a été battu au public. A man who knew him saved him speaking of his holiness. Un homme qui savait lui a sauvé parlant de sa sainteté. He turned an infamous affair into a triumph. Il s'est retourné une affaire tristement célèbre en un triomphe.
39 He chose nine youths from the Parisian Academy to join him as his companions. 39 Il a choisi neuf jeunes de l'Académie de Paris à se joindre à lui comme ses compagnons.
40 An assassin attacking him with a drawn sword was stopped by a voice: "What are you doing, you scoundrel?" 40 Un assassin lui attaquer avec une épée tirée a été arrêté par une voix: "Que faites-vous, vous scoundrel?" Terrified, he abandoned his crime. Terrifiée, il abandonne son crime.
41 In a suburban chapel of the Blessed Virgin he and his nine companions took their vows, especially to go to Jerusalem and seek the palm of martyrdom. 41 Dans une banlieue chapelle de la Sainte Vierge que lui et ses neuf compagnons ont pris leurs vœux, en particulier pour aller à Jérusalem et de chercher la palme du martyre. Each year they repeated this vow. Chaque année, ils ont répété ce vœu.
42 In an effort to dissuade a man from an impure life he stood in freezing water in the middle of winter and thus converted the man who was frightened by this sound and the sight. 42 Dans un effort pour dissuader un homme d'un impur vie, il était à geler l'eau au milieu de l'hiver et donc de convertir l'homme qui avait peur de ce son et la vue.
43 For reasons of health he returned to Spain with a reputation for holiness. 43 Pour des raisons de santé, il est retourné en Espagne avec une réputation de sainteté. Soldiers, clerics and the whole town came out to greet him with friendly wishes. Des soldats, des ecclésiastiques et toute la ville sont sortis pour saluer amical avec lui souhaite.
44 Although ill in Spain he worked strenuously. 44 Bien que les mauvais en Espagne, il a travaillé sans relâche. He invited people outside to preach to them in the fields (since they did not frequent the churches) and he was heard 300 paces away. Il a invité les gens à l'extérieur de prêcher dans les champs (car ils n'ont pas souvent les églises) et il a été entendu 300 mètres de là.
45 While praying and lifting his eyes to heaven he cured a man of epilepsy. 45 Bien que la prière et la levée les yeux au ciel, il a guéri un homme de l'épilepsie.
46 By making the sign of the cross he cured many from possession. 46 En faisant le signe de la croix il a guéri beaucoup de la possession.
47 He restored a woman who was close to death with tuberculosis. 47 Il a restauré une femme qui était proche de la mort de la tuberculose.
48 When she washed the linens of Ignatius a woman's withered arm was restored. 48 Quand elle a lavé le linge d'Ignace une femme withered bras a été restauré.
49 He returned to Italy and Venice, then met his companions in France and was ordained. 49 Il est retourné en Italie et à Venise, a ensuite rencontré ses compagnons en France et a été ordonné. The bishop was filled with joy and had a divine premonition about this newly ordained priest. L'évêque a été remplie de joie et a une prémonition divine sur ce nouveau ordonné prêtre.
50 He traveled 18 miles to be with his companion, Simon Rodriguez, who was near death, but who recovered immediately with Ignatius' embrace. 50 Il a parcouru 18 kilomètres pour être avec son compagnon, Simon Rodriguez, qui était proche de la mort, mais qui immédiatement avec Ignace 'embrasser.
51 One of his companions was intimidated by an apparition of a menacing armed horseman threatening him with a sword. 51 L'un de ses compagnons a été intimidé par une apparition d'un cavalier armé menaçant menaçant avec une épée. Ignatius calmed the man with the words of the Lord: "Why do you doubt, Oh you of little Faith?" Ignace calmé l'homme avec les mots du Seigneur: "Pourquoi est-ce que vous en doutez, ô vous de peu de foi?"
52 The Lord appeared to a hermit, who had contempt for Ignatius, and made him understand that Ignatius would be responsible for the salvation of many. 52 Le Seigneur est apparu à un ermite, qui avait mépris pour Ignace, et lui fait comprendre que Ignace serait responsable pour le salut de beaucoup.
53 In a deserted place not far from the city, God the Father appeared to Ignatius and revealed His Son carrying the cross. 53 Dans un lieu désert, non loin de la ville, Dieu le Père est apparu à Ignace et a révélé son Fils portant la croix. A voice said: "I will be propitious to you in Rome." Une voix dit: "Je serai pour vous propice à Rome." This inspired Ignatius to name his society after Jesus. Cette Ignace inspiré son nom à la société après Jésus.
54 After ordination he prepared 18 months to celebrate Mass at the crib of the Lord in Rome (at the basilica of St. Mary Major). 54 Après l'ordination il a préparé 18 mois, afin de célébrer la Messe à la crèche du Seigneur à Rome (à la basilique de Sainte-Marie-Majeure).
55 In the Benedictine abbey of Monte Cassino he saw the soul of his friend Diego Hozes going to heaven and as he said the words "choirs of saints" he saw Hozes join the heavenly body. 55 Dans l'abbaye bénédictine de Monte Cassino, il a vu l'âme de son ami Diego Hozes va au ciel et comme il l'a dit les mots "chœurs des saints", il a vu Hozes rejoindre le corps céleste.
56 After Pope Paul III read the "Institute" by Ignatius he commented: "The finger of God is here" and then confirmed the Society in the year 1540. Après 56 Pope Paul III lire "l'Institut" par Ignace, il a déclaré: "Le doigt de Dieu est ici», puis confirmé la Société au cours de l'année 1540.
57 Inspired by the Holy Spirit, he sent to the Indies Francis Xavier who is called "The Apostle of the Indies. 57 Inspiré par le Saint-Esprit, il a envoyé vers les Indes Francis Xavier qui est appelé "L'Apôtre des Indes.
58 Although unwilling to be the Superior General, but unable to refuse, he was elected. 58 Bien que la volonté d'être le Supérieur général, mais pas en mesure de refuser, il a été élu. During a visit to St. Paul's outside the walls the companions took a fourth solemn vow of obedience to the Roman Pontiff. Lors d'une visite à Saint-Paul-hors-les murs les compagnons ont pris un quatrième voeu solennel de l'obéissance au Pontife romain.
59 From Japan, Francis Xavier wrote to Ignatius; "I write on my knees in gratitude to my father in the Faith and venerate you. I beg you to pray to God that I may know His holy will and have the courage to carry it out. Hail to you. Your least son, living in exile a great distance away. FXSJ 59 de Japon, Francis Xavier a écrit à Ignace; j'écris sur mes genoux en gratitude à mon père dans la foi et vous vénérer. Je vous demande de prier Dieu que je mai connaître sa sainte volonté et avoir le courage de le mener à bien . Hail à vous. Votre fils moins, vivant en exil une grande distance. FXSJ
60 In Rome he renewed preaching the sacraments and pious practices and also introduced a plan to teach children in the churches and in the plazas. 60 A Rome, il a renouvelé la prédication et les sacrements pratiques pieuses et a également présenté un plan visant à enseigner aux enfants dans les églises et dans les places.
61 He was accused of crimes while in Rome and had been condemned. 61 Il a été accusé des crimes en ce qui concerne Rome et a été condamné. But judges of his innocence in other cities came to be witnesses of his innocence. Mais les juges de son innocence dans d'autres villes sont venus à être des témoins de son innocence.
62 While crossing the bridge on the way to St. Peter's on the golden mountain to say Mass for Jean Codure, he suddenly stopped on the bridge as he came to understand that his companion had died. 62 en traversant le pont sur le chemin de Saint-Pierre sur la montagne d'or-à-dire la Messe pour Jean Codure, il a soudainement arrêté sur le pont comme il est venu à comprendre que son compagnon était mort.
63 At St. Catherine's and the Four Crowned Saints in Rome he instituted a home for women who had been involved in bad marriages, for orphans and wandering beggars; he also instituted a great college which was admired by everyone. 63 À Sainte-Catherine et les Quatre Saints Couronnés à Rome, il a institué une maison pour femmes qui ont été impliqués dans de mauvais mariages, pour les orphelins errants et mendiants, il a également institué un grand collège qui a été admiré par tout le monde.
64 In the North, because of the supplications and prayers of Ignatius, Pope Julius III founded the German College for youth. 64 Dans le Nord, en raison des prières et des supplications d'Ignace, Pope Julius III a fondé le Collège allemand pour la jeunesse. It was to benefit the German Guard in Rome as much as it did the Church. Il a été au profit de la Garde allemand à Rome autant comme il l'a fait l'Eglise.
65 He wrote the constitutions with frequent apparitions of the Blessed Trinity while often witnessing the approval of the Blessed Virgin. 65 Il a écrit les constitutions avec de fréquentes apparitions de la Sainte Trinité, bien que souvent témoins de l'approbation de la Sainte Vierge.
66 He confronted a headstrong Jewish companion pleading: "Stay with us Isaac." 66 Il a confronté un compagnon headstrong mémoire juive: «Reste avec nous Isaac."
67 Frequently he was disturbed by demons during his prayer and his sleep at night. 67 il a été souvent perturbé par des démons au cours de sa prière et son sommeil la nuit.
68 While watching the heavens he received a gift of tears often exclaiming: "How sordid is the earth when I see the heavens." 68 Lorsque vous regardez le ciel, il a reçu un don de larmes souvent s'exclamant: "Comment sordide est la terre quand je vois les cieux." When the tears clouded his vision, he asked God for help and another gift was given drying the tears. Quand les larmes obscurci sa vision, il a demandé à Dieu pour obtenir de l'aide et un autre don a été donné le séchage des larmes.
69 While celebrating Mass as he offered the sacred host mighty flames leapt from above his head. 69 Tout en célébrant la messe comme il a offert la sainte hostie puissant bond de flammes au-dessus de sa tête.
70 Once while praying he seized a packet of letters seeking his return to worldly concerns, and he threw them into the fireplace nearby. 70 Une fois tout en priant il a saisi un paquet de lettres recherche de son retour au monde préoccupations, et il a jeté dans la cheminée à proximité.
71 He saw hidden secrets of a soul as well as the future as a prophet would see it. 71 Il a vu des secrets de l'âme ainsi que l'avenir comme un prophète de voir. He predicted events with the help of the Virgin Mary. Il a prédit des événements avec l'aide de la Vierge Marie.
72 After he recognized the demon in the face of a serpent he drove it away with a stick. 72 Après avoir reconnu le démon au visage d'un serpent il a conduit à l'écart avec un bâton.
73 Often St. Philip Neri beheld Ignatius's radiant face which disclosed his holiness. Souvent, 73 St. Philip Neri Ignace vis du visage radieux qui ont divulgué sa sainteté.
74 When Alexander Petrony suffered from an illness, Ignatius appeared to him and like lightening cured his illness as well as the others present who saw the vision. 74 Lorsque Alexander Petrony souffert d'une maladie, Ignace lui apparaît comme la foudre et guérir de cette maladie ainsi que les autres personnes présentes qui ont vu la vision.
75 When the fathers of Laurence College infested with ghosts read letters sent by Ignatius they were freed from the terror caused by the demons. 75 Lorsque le père de Laurence Collège infestée de fantômes lire des lettres envoyées par Ignace ils ont été libérés de la terreur causée par les démons.
76 A Jesuit living in Cologne planned to visit Rome to enjoy the presence of Ignatius. 76 Un jésuite vivant à Cologne prévu de visiter Rome pour profiter de la présence d'Ignace. Instead Ignatius came to him in an apparition. Au lieu Ignace est venu à lui dans une apparition.
77 At the same instant Ignatius died in Rome he was seen by a noble woman entering heaven. 77 à la même instant Ignace est mort à Rome, il a été vu par une femme noble d'entrer le ciel.
78 A girl who suffered from tuberculosis could not get close enough to the casket to touch Ignatius, so she seized a small piece of his clothing and was cured. 78 Une fille qui souffrait de tuberculose n'a pas pu obtenir suffisamment proche du cercueil de toucher Ignace, elle saisi un petit morceau de ses vêtements et fut guéri. Leaves and flowers taken from the casket also brought cures to many others. Les feuilles et les fleurs prises de cercueil a aussi des remèdes à beaucoup d'autres.
79 While his bones were being transferred stars were seen shining along with celestial harmony. 79 Alors que ses os sont transférés étoiles ont été vus le long de briller avec l'harmonie céleste.
80 Pope Gregory XV in a solemn rite of the Catholic Church enrolled Ignatius among the list of the saints on 12 March 1622. 80 Pope Gregory XV dans un rite solennel de l'Église catholique Ignace inscrits sur la liste des saints, le 12 Mars 1622.
Ignatius surrounded by his later martyr companions Ignace entouré de ses compagnons plus tard martyr
A stained glass window in the Loyola basilica in Guip�zcoa, Spain. Un vitrail dans la basilique de Loyola Guipzcoa, en Espagne.
Maps showing the important Ignatian sites. Des cartes montrant l'importance des sites ignatienne.

BACK TO JOHN OF GOD MAIN WEBSITE RETOUR à JEAN DE DIEU site principal

© 2007 - John of God Brazil website © 2007 - Jean de Dieu Brésil site

Jean de Dieu