| |
| Life of Ignatius A vida de Inácio |
|---|
 | 01 About to give birth, Ignatius' mother, out of piety, requested to be taken to the stable: thus is born her seventh son. 01 Sobre a dar à luz, Inácio 'mãe, fora de piedade, pediu para ser levado para a estável: assim que nasce seu sétimo filho.
| 02 Ignatius belonged to the army and while defending a fort at Pamplona his leg was shattered by a cannon ball. 02 Inácio pertencia ao exército e ao mesmo tempo defender uma fortaleza em Pamplona sua perna foi devastada por um canhão bola. Shaken and transformed, his life was open to divine influence. Abalada e transformado, sua vida foi aberta a influência divina.
|
|---|
 |  | 03 While suffering from the leg wound and near death, St. Peter appeared to Ignatius during convalescence and restored him to health. Enquanto que sofrem de 03 a perna ferida e próximo de morte, São Pedro Inácio apareceu durante a convalescença e para a saúde restabelecida ele.
| 04 Lying in bed Ignatius read the lives of Christ and of the saints for his only recreation and found himself glowing with desire to imitate their virtues. 04 Situada na cama Inácio ler a vida de Cristo e dos santos para o seu lazer e só encontrou-se com brilhantes desejo de imitar as suas virtudes.
|
|---|
 |  | 05 Having sought divine help from the Blessed Virgin he spoke with God and saw the infant Jesus in Mary's arms. 05 Após ter procurado ajuda divina a partir da Santíssima Virgem ele falou com Deus e viu o Menino Jesus nos braços de Maria. All this pleasantly energized him. Tudo isso agradavelmente energizado ele.
| 06 While pouring out his soul in prayer he fervently offered himself to God, when suddenly an earthquake shook the house. 06 Embora a verter sua alma em oração ele ofereceu-se fervorosamente a Deus, quando de repente um terremoto sacudiu a casa.
|
|---|
 |  | 07 He left home and kin and hastened to Montserrat. 07 Ele deixou casa aos parentes e acelerou a Montserrat. Dismissing his servants he went directly to the Virgin's altar. Despedir seus servos ele entrou directamente para o altar da Virgem.
| 08 He once met a Moor and argued about Blessed Mary's virginity. 08 Ele reuniu uma vez um Moor e de Maria Santíssima argumentar acerca da virgindade. As they departed he wondered if he should physically challenge the Moor, so at a fork in the road he let loose his mule's reins. Como eles partiram ele perguntou se ele deveria fisicamente o desafio Moor, de forma a uma bifurcação na estrada que ele deixe sua mula's rédeas soltas. When the mule did not follow the path of the Moor Ignatius took this as a sign from God that vengeance was not what God wanted. Quando a mula não seguiu o caminho do Moor Inácio tomou isto como um sinal de Deus que a vingança não era o que Deus quisesse.
|
|---|
 |  | 09 On the same trip he was filled with love for the Virgin Mary and bound himself to her by a vow of chastity. 09 Na mesma viagem, foi preenchida com amor à Virgem Maria e vinculados a ela por si próprio um voto de castidade. Then he received the gift of chastity and found that all impure tendencies were extinguished. Em seguida, ele recebeu o dom da castidade e descobriu que todos os impuros tendências foram extintos.
| 10 Taking off his expensive clothes he exchanged them for the sackcloth of a passing pauper. 10 Tendo o seu largo ele roupas caras para eles trocaram o sackcloth de uma passagem pauper.
|
|---|
 |  | 11 When he reached Montserrat as a new knight of Christ he remained in an all-night vigil before the altar of the Virgin where he hung up his armament, sword and all signs of his military past. 11 Quando ele chegou Montserrat como um novo cavalo de Cristo ele permaneceu em toda a noite uma vigília até o altar da Virgem, onde pendurou o seu armamento, espada e todos os sinais do seu passado militar.
| 12 Having progressed in solitude, a raging demon in various serpentine shapes over his head, he calmly persevered in prayer. 12 Tendo progredido na solidão, um demônio grassa em vários formatos Serpentine sobre a sua cabeça, ele calmamente perseveraram na oração.
|
|---|
 |  | 13 Living among the poor, he drew many away from their lives of vice. 13 Viver entre os pobres, que ele chamou de distância de muitas das suas vidas vice.
| 14 Daily he prayed for seven hours, beating himself soundly three times a day. 14 Diariamente ele orou por sete horas, batendo-se solidamente três vezes por dia.
|
|---|
 |  | 15 Daily he fasted, content with bread and water. 15 Diariamente ele jejum, conteúdo com pão e água. In spite of this penance he experienced no loss of strength, but he was severely tempted to throw himself over the precipice. Apesar desta penitência que ele não experimentou perda de força, mas ele foi severamente tentados a atirar-se ao longo do precipício.
| 16 While he recited Lauds of the Blessed Virgin in the Dominican church he received visions and enlightenment from the Holy Trinity. 16 Enquanto ele recitado Elogia da Bem-aventurada Virgem Dominicana na igreja, ele recebeu visões e iluminação a partir da Santíssima Trindade.
|
|---|
 |  | 17 While at Mass in the same church he saw how Christ was in the elevated host. 17 Embora a missa na mesma igreja que ele viu como Cristo foi elevada no hospedeiro.
| 18 Frequently Christ and His Mother appeared to Ignatius for long periods of time. 18 Frequentes Cristo e sua mãe apareceu a Inácio por longos períodos de tempo. They inspired him to magnanimity and piety. Eles lhe inspira a magnanimidade e piedade.
|
|---|
 |  | 19 In a rapture, while lying on the ground for 7 days, he exhibited no life-signs except a slight pulse. 19 Em um arrebatamento, ao mesmo tempo deitado no chão, durante 7 dias, ele não exibiu sinais de vida, com excepção de uma ligeira pulso. Finally he awoke murmuring: "Jesus". Finalmente ele despertaram murmuring: "Jesus".
| 20 He experienced a divinely infused understanding of things both human and divine. 20 Ele passou por um divinamente infundida compreensão de ambas as coisas divinas e humanas.
|
|---|
 |  | 21 By a divine infusion of light he composed the little book of the Spiritual Exercises. 21 Por uma infusão de luz divina que ele compõe o pequeno livro de Exercícios Espirituais.
| 22 Before boarding the ship and fortified with trust in God, he threw on the ground the money that he had begged for his journey to Jerusalem. Antes de 22 a bordo do navio e a aguardentado confiança em Deus, ele lançou no chão o dinheiro que ele tinha implorou por sua viagem para Jerusalém.
|
|---|
 |  | 23 Near Padua, while anxious about the dangers of the journey, the night and the weather he was consoled by a vision of Christ in the sky. Perto de 23 Pádua, ao mesmo tempo preocupados com os perigos da viagem, a noite eo estado do tempo ele foi consoled por uma visão de Cristo no céu.
| 24 In Venice while sleeping on the portico of St. Mark's he was awakened by a nobleman saying to onlookers: "You sleep comfortably while my servant sleeps on the ground. Take care of him." 24 Em Veneza, enquanto dorme sobre o pórtico de St. Mark's ele foi despertado por um nobre a onlookers dizendo: "Você dormir confortavelmente enquanto o meu servo dorme no chão. Tome cuidado com ele."
|
|---|
 |  | 25 Because of their vices, sailors maliciously planned to abandon Ignatius. 25 Devido à sua vícios, marinheiros maliciosamente prevista a abandonar Inácio. Suddenly a wind drove the ship back to Cyprus. De repente um vento levou o navio de volta para Chipre.
| 26 During the difficult journey to Jerusalem Christ showed himself to Ignatius frequently to lessen his difficulties. 26 Durante o difícil caminho para Jerusalém Cristo mostrou-se frequentemente a Inácio para minorar seus problemas.
|
|---|
 |  | 27 In spite of recurring danger, he visited the holy places such as the Mount of Olives and contemplated the footprint of Christ left after the Ascension. 27 Apesar das recorrentes perigo, ele visitou os lugares sagrados, como o Monte das Oliveiras e contempladas as pegadas de Cristo esquerda após a Ascensão.
| 28 Returning from the Mount of Olives he was taken into custody by an armed Armenian. 28 Voltando a partir do Monte das Oliveiras ele foi levado em custódia armada por um armênio. He had been warned not to go alone to these places and was forcibly brought to a hostel. Ele tinha sido advertido para não ir sozinho a esses lugares e foi levada à força um albergue. During this time he continuously saw visions of Christ. Durante esse tempo ele viu continuamente visões de Cristo.
|
|---|
 |  | 29 On the return trip to Spain the captain of the Venetian ship tried to exclude Ignatius, asking: "If he is so holy why does he need a ship?, why not walk on the water? Why is he abandoned and lacerated? Still he arrived in Spain in spite of a later shipwreck. 29 Em viagem de regresso a Espanha, o capitão do navio veneziano tentou excluir Inácio, perguntando: "Se ele é tão sagrado por isso que se precisa de um navio?, Porque não andar sobre a água? Porque é que ele abandonou e lacerated? Ainda assim ele chegou em Espanha, apesar de mais tarde um naufrágio.
| 30 In front of churches he gave money to beggars who openly called him a saint knowing that the money he gave them he had begged for food which he needed for himself. 30 A frente de igrejas ele deu dinheiro para mendigos abertamente que ele chamou um santo sabendo que ele deu-lhes o dinheiro que ele tinha que ele implorou para a alimentação necessária para si próprio.
|
|---|
 |  | 31 The Spanish guard arrested him and marched him nude through the camp. 31 O espanhol guarda preso ele e ele nude marcharam através do acampamento. He endured these indignities in imitation of Christ being marched from Pilate to Herod. Ele suportou essas indignities na imitação de Cristo sendo marcharam de Herodes para Pilatos.
| 32 At the age of 33 he went to Barcelona to learn the elements of grammar to prepare for the work of saving souls. 32 Na idade de 33 ele foi para o Barcelona para aprender os elementos de gramática para se preparar para o trabalho de salvar almas. A noisy demon tried to dissuade him from his plan by offering him false enticements. Um ruidoso demônio tentou dissuadir-lo de seu plano, oferecendo-lhe falsas enticements.
|
|---|
 |  | 33 He was beaten by savage blows in an undignified manner by impure men because of his attempt to restore abused women to a secure life. 33 Ele foi espancado por um selvagem sopra na forma indigna por homens impuro por causa de sua tentativa de restabelecer uma vida digna a vida segura.
| 34 He saved a man desirous of hanging himself from despair. 34 Ele salvou um homem pendurado desejosas de si próprio a partir de desespero.
|
|---|
 |  | 35 Absorbed in prayer and four cubits off the floor, his face shining in a marvelous way, he was heard to cry frequently: "O Lord if they only knew you." 35 absorvida em oração e quatro cubits ao largo da palavra, seu rosto brilhando em uma maneira maravilhosa, ele foi ouvido a chorar com freqüência: "Ó Senhor, se você só sabia".
| 36 Accused and calumniated, he went to jail and there won souls with his special fervor. 36 arguidos e calumniated, ele foi para a prisão e lá ganhou almas especial com o seu fervor. He cried; "There are not enough shekels in the city to prevent me from proclaiming the cause of Christ." Ele chorou; "Não, não são suficientes shekels na cidade, para me impede de proclamar a causa de Cristo".
|
|---|
 |  | 37 A certain hostile man was calling down flames on Ignatius which would burn him to death unless Ignatius would undergo trial by fire. 37 Um certo homem foi hostil apelando para baixo em chamas Inácio que queimar a morte a menos que ele iria sofrer Inácio julgamento pelo fogo. That same day the man's house was destroyed by fire. Nesse mesmo dia o homem da casa foi destruída pelo fogo.
| 38 While in Lutevia he was accused of corrupting youth and was publicly beaten. 38 Embora, em Lutevia ele foi acusado de corromper juventude e foi espancado publicamente. A man who knew him saved him speaking of his holiness. Um homem que sabia ele salvou ele fala de sua santidade. He turned an infamous affair into a triumph. Ele virou uma infame affair em um triunfo.
|
|---|
 |  | 39 He chose nine youths from the Parisian Academy to join him as his companions. 39 Ele escolheu nove jovens da Academia parisiense para aderir ele como seus companheiros.
| 40 An assassin attacking him with a drawn sword was stopped by a voice: "What are you doing, you scoundrel?" 40 Um assassino atacando-o com uma espada desenhada foi interrompido por uma voz: "O que você está fazendo, você scoundrel?" Terrified, he abandoned his crime. Aterrorizados, ele abandonou o seu crime.
|
|---|
 |  | 41 In a suburban chapel of the Blessed Virgin he and his nine companions took their vows, especially to go to Jerusalem and seek the palm of martyrdom. 41 Em um suburbano capela da Virgem ele e os seus nove companheiros tiveram os seus votos, especialmente para ir a Jerusalém e procurar a palma do martírio. Each year they repeated this vow. Cada ano que repetir esse voto.
| 42 In an effort to dissuade a man from an impure life he stood in freezing water in the middle of winter and thus converted the man who was frightened by this sound and the sight. 42 Em um esforço para dissuadir um homem impuro de uma vida que ele defendeu no congelamento da água no meio do inverno e, assim, o homem que foi convertido assustados com este som e da visão.
|
|---|
 |  | 43 For reasons of health he returned to Spain with a reputation for holiness. 43 Por razões de saúde voltou à Espanha com uma reputação de santidade. Soldiers, clerics and the whole town came out to greet him with friendly wishes. Os soldados, clérigos e de toda a cidade saiu para cumprimentar-lhe a vontade amigável.
| 44 Although ill in Spain he worked strenuously. 44 Embora mal em Espanha, trabalhou enérgicas. He invited people outside to preach to them in the fields (since they did not frequent the churches) and he was heard 300 paces away. Ele convidou as pessoas fora de pregar a eles nos domínios (desde que não freqüente as igrejas) e ele foi ouvido 300 passos de distância.
|
|---|
 |  | 45 While praying and lifting his eyes to heaven he cured a man of epilepsy. 45 Embora orando e levantando os olhos para o céu ele cura um homem de epilepsia.
| 46 By making the sign of the cross he cured many from possession. 46 Ao fazer o sinal da cruz ele curado muitos de posse.
|
|---|
 |  | 47 He restored a woman who was close to death with tuberculosis. 47 Ele restabelecida uma mulher que estava próxima da morte com tuberculose.
| 48 When she washed the linens of Ignatius a woman's withered arm was restored. 48 Quando ela lavou os linhos Inácio de um braço da mulher withered foi restaurada.
|
|---|
 |  | 49 He returned to Italy and Venice, then met his companions in France and was ordained. 49 Ele retornou à Itália e Veneza e, em seguida, reuniu seus companheiros na França, e foi ordenado sacerdote. The bishop was filled with joy and had a divine premonition about this newly ordained priest. O bispo estava cheio de alegria e teve uma premonição divina sobre este recém-ordenado sacerdote.
| 50 He traveled 18 miles to be with his companion, Simon Rodriguez, who was near death, but who recovered immediately with Ignatius' embrace. 50 Ele viajou 18 milhas para estar com seu companheiro, Simon Rodriguez, que estava próximo a morte, mas que recuperou imediatamente com Inácio 'abraçar.
|
|---|
 |  | 51 One of his companions was intimidated by an apparition of a menacing armed horseman threatening him with a sword. 51 Um de seus companheiros foram intimidados por uma aparição de um ameaçador armados horseman ameaçando-o com uma espada. Ignatius calmed the man with the words of the Lord: "Why do you doubt, Oh you of little Faith?" Inácio acalmou o homem com as palavras do Senhor: "Por que você dúvida, você Oh de pouca fé?"
| 52 The Lord appeared to a hermit, who had contempt for Ignatius, and made him understand that Ignatius would be responsible for the salvation of many. 52 O Senhor apareceu a um eremita, que tinha desprezo por Inácio, e fez-lhe compreender que Inácio seria responsável pela salvação de muitos.
|
|---|
 |  | 53 In a deserted place not far from the city, God the Father appeared to Ignatius and revealed His Son carrying the cross. 53 Em um lugar deserto não muito longe da cidade, apareceu a Deus o Pai Inácio e revelou o Seu Filho carregando a cruz. A voice said: "I will be propitious to you in Rome." Uma voz disse: "Vou ser propício para você, em Roma." This inspired Ignatius to name his society after Jesus. Isso inspirou Inácio a sociedade após o seu nome Jesus.
| 54 After ordination he prepared 18 months to celebrate Mass at the crib of the Lord in Rome (at the basilica of St. Mary Major). Após 54 ordenação ele preparou 18 meses para celebrar a Missa em berço do Senhor, em Roma (na basílica de Santa Maria Maior).
|
|---|
 |  | 55 In the Benedictine abbey of Monte Cassino he saw the soul of his friend Diego Hozes going to heaven and as he said the words "choirs of saints" he saw Hozes join the heavenly body. 55 No mosteiro beneditino de Monte Cassino ele viu a alma de seu amigo Diego Hozes ir para o céu e, como ele disse as palavras "coros dos santos" ele viu Hozes aderir ao corpo celeste.
| 56 After Pope Paul III read the "Institute" by Ignatius he commented: "The finger of God is here" and then confirmed the Society in the year 1540. 56 Pope Paul III Depois de ler o "Instituto" por Inácio ele comentou: "O dedo de Deus está aqui" e, depois, confirmou a Sociedade do ano de 1540.
|
|---|
 |  | 57 Inspired by the Holy Spirit, he sent to the Indies Francis Xavier who is called "The Apostle of the Indies. 57 Inspirado pelo Espírito Santo, ele foi enviado para as Índias Francisco Xavier que é chamado de "O Apóstolo das Índias.
| 58 Although unwilling to be the Superior General, but unable to refuse, he was elected. 58 Embora não querer ser o Superior Geral, mas incapaz de se recusar, ele foi eleito. During a visit to St. Paul's outside the walls the companions took a fourth solemn vow of obedience to the Roman Pontiff. Durante uma visita a St. Paul's fora das paredes do quarto solene companheiros tiveram um voto de obediência ao Romano Pontífice.
|
|---|
 |  | 59 From Japan, Francis Xavier wrote to Ignatius; "I write on my knees in gratitude to my father in the Faith and venerate you. I beg you to pray to God that I may know His holy will and have the courage to carry it out. Hail to you. Your least son, living in exile a great distance away. FXSJ 59 do Japão, Francisco Xavier escreveu a Inácio; "eu escrever sobre a minha gratidão aos joelhos, em meu pai na fé e venerar você. Peço-lhe a rezar a Deus que eu conheço maio Sua santa vontade e ter a coragem de realizá-la . Granizo para você. Seu filho menor, vivendo no exílio uma grande distância. FXSJ
| 60 In Rome he renewed preaching the sacraments and pious practices and also introduced a plan to teach children in the churches and in the plazas. 60 Em Roma ele renovou a pregação e sacramentos piedoso práticas e também introduziu um plano de ensinar as crianças nas igrejas e nas praças.
|
|---|
 |  | 61 He was accused of crimes while in Rome and had been condemned. 61 Ele foi acusado de crimes, enquanto em Roma e tinham sido condenados. But judges of his innocence in other cities came to be witnesses of his innocence. Mas juízes da sua inocência em outras cidades passaram a ser testemunhas de sua inocência.
| 62 While crossing the bridge on the way to St. Peter's on the golden mountain to say Mass for Jean Codure, he suddenly stopped on the bridge as he came to understand that his companion had died. 62 Apesar de atravessar a ponte sobre o caminho de St. Peter's sobre a montanha de ouro para dizer missa para Jean Codure, ele parou de repente a ponte sobre como ele veio a entender que seu companheiro tinha morrido.
|
|---|
 |  | 63 At St. Catherine's and the Four Crowned Saints in Rome he instituted a home for women who had been involved in bad marriages, for orphans and wandering beggars; he also instituted a great college which was admired by everyone. 63 no St. Catherine's e dos Quatro Santos Coroado em Roma, instituiu um lar para as mulheres que tinham sido envolvidos em maus casamentos, para órfãos e mendigos errantes, tendo sido igualmente instituído um grande colégio que era admirada por todos.
| 64 In the North, because of the supplications and prayers of Ignatius, Pope Julius III founded the German College for youth. 64 No Norte do país, devido à supplications e orações de Inácio, Pope Julius III fundou o Colégio alemão para a juventude. It was to benefit the German Guard in Rome as much as it did the Church. Foi a beneficiar o alemão Guarda, em Roma, tanto como o fez a Igreja.
|
|---|
 |  | 65 He wrote the constitutions with frequent apparitions of the Blessed Trinity while often witnessing the approval of the Blessed Virgin. 65 Ele escreveu as constituições com freqüentes aparições da Santíssima Trindade, enquanto muitas vezes assistimos à aprovação da Santíssima Virgem.
| 66 He confronted a headstrong Jewish companion pleading: "Stay with us Isaac." 66 Ele confronta um judeu headstrong articulado companheiro: "Fique conosco Isaac."
|
|---|
 |  | 67 Frequently he was disturbed by demons during his prayer and his sleep at night. 67 Frequentes ele foi perturbado por demônios durante a sua oração e seu sono à noite.
| 68 While watching the heavens he received a gift of tears often exclaiming: "How sordid is the earth when I see the heavens." 68 Embora assistindo os céus, ele recebeu um dom de lágrimas muitas vezes exclaiming: "Como é sórdida a terra quando vejo os céus." When the tears clouded his vision, he asked God for help and another gift was given drying the tears. Quando as lágrimas baralhar sua visão, ele pediu a Deus pela ajuda e um outro dom foi dada secar as lágrimas.
|
|---|
 |  | 69 While celebrating Mass as he offered the sacred host mighty flames leapt from above his head. 69 Enquanto celebramos missa como ele ofereceu o sagrado acolhimento poderoso chamas leapt acima de sua cabeça.
| 70 Once while praying he seized a packet of letters seeking his return to worldly concerns, and he threw them into the fireplace nearby. 70 Assim, enquanto rezava ele apreendido um maço de cartas que procuram o seu regresso a preocupações mundanas, ele e os precipitamos no lareira perto.
|
|---|
 |  | 71 He saw hidden secrets of a soul as well as the future as a prophet would see it. 71 Ele viu segredos ocultos de uma alma, bem como o futuro como um profeta seria vê-lo. He predicted events with the help of the Virgin Mary. Ele previu eventos com a ajuda da Virgem Maria.
| 72 After he recognized the demon in the face of a serpent he drove it away with a stick. 72 Depois ele reconheceu o demônio em face de uma serpente que ele levou de lá com um pau.
|
|---|
 |  | 73 Often St. Philip Neri beheld Ignatius's radiant face which disclosed his holiness. 73 Muitas vezes St. Philip Neri beheld Inácio's face radiante revelado que Sua Santidade.
| 74 When Alexander Petrony suffered from an illness, Ignatius appeared to him and like lightening cured his illness as well as the others present who saw the vision. 74 Quando Alexander Petrony sofria de uma doença, Inácio apareceu para ele e sua doença como a iluminação curados, bem como os outros presentes que viu a visão.
|
|---|
 |  | 75 When the fathers of Laurence College infested with ghosts read letters sent by Ignatius they were freed from the terror caused by the demons. 75 Quando os pais do Colégio Laurence infestados com fantasmas ler cartas enviadas por Inácio eles foram libertos do terror a causada pelo demônios.
| 76 A Jesuit living in Cologne planned to visit Rome to enjoy the presence of Ignatius. 76 Um jesuíta que vivem em Colónia planeada visita a Roma para desfrutar da presença de Inácio. Instead Ignatius came to him in an apparition. Em vez Inácio veio a ele em uma aparição.
|
|---|
 |  | 77 At the same instant Ignatius died in Rome he was seen by a noble woman entering heaven. 77 No mesmo instante Inácio morreu em Roma, foi visto por um nobre mulher entrando céu.
| 78 A girl who suffered from tuberculosis could not get close enough to the casket to touch Ignatius, so she seized a small piece of his clothing and was cured. 78 A menina que sofria de tuberculose não conseguiam chegar perto o suficiente para a casket para tocar Inácio, de modo que ela apreendido um pequeno pedaço de sua roupa e foi curada. Leaves and flowers taken from the casket also brought cures to many others. Folhas e flores tomadas a partir da casket também trouxe cura para muitos outros.
|
|---|
 |  | 79 While his bones were being transferred stars were seen shining along with celestial harmony. 79 Enquanto seus ossos estavam a ser transferidos estrelas foram vistos brilhando junto com celeste harmonia.
| 80 Pope Gregory XV in a solemn rite of the Catholic Church enrolled Ignatius among the list of the saints on 12 March 1622. 80 Pope Gregory XV, em um rito solene da Igreja Católica Inácio matriculados entre a lista dos santos em 12 de Março de 1622.
|
|---|
 |  | | Ignatius surrounded by his later martyr companions Inácio rodeado pelos seus companheiros mais tarde mártir |
|---|
 | |
| A stained glass window in the Loyola basilica in Guip�zcoa, Spain. Um vitral na basílica em Guipzcoa Loyola, Espanha. |
|---|
 | |
| Maps showing the important Ignatian sites. Mapas mostrando a importância inaciana sites. |
|---|
 | |
| Life of Ignatius A vida de Inácio |
|---|
 | 01 About to give birth, Ignatius' mother, out of piety, requested to be taken to the stable: thus is born her seventh son. 01 Sobre a dar à luz, Inácio 'mãe, fora de piedade, pediu para ser levado para a estável: assim que nasce seu sétimo filho.
| 02 Ignatius belonged to the army and while defending a fort at Pamplona his leg was shattered by a cannon ball. 02 Inácio pertencia ao exército e ao mesmo tempo defender uma fortaleza em Pamplona sua perna foi devastada por um canhão bola. Shaken and transformed, his life was open to divine influence. Abalada e transformado, sua vida foi aberta a influência divina.
|
|---|
 |  | 03 While suffering from the leg wound and near death, St. Peter appeared to Ignatius during convalescence and restored him to health. Enquanto que sofrem de 03 a perna ferida e próximo de morte, São Pedro Inácio apareceu durante a convalescença e para a saúde restabelecida ele.
| 04 Lying in bed Ignatius read the lives of Christ and of the saints for his only recreation and found himself glowing with desire to imitate their virtues. 04 Situada na cama Inácio ler a vida de Cristo e dos santos para o seu lazer e só encontrou-se com brilhantes desejo de imitar as suas virtudes.
|
|---|
 |  | 05 Having sought divine help from the Blessed Virgin he spoke with God and saw the infant Jesus in Mary's arms. 05 Após ter procurado ajuda divina a partir da Santíssima Virgem ele falou com Deus e viu o Menino Jesus nos braços de Maria. All this pleasantly energized him. Tudo isso agradavelmente energizado ele.
| 06 While pouring out his soul in prayer he fervently offered himself to God, when suddenly an earthquake shook the house. 06 Embora a verter sua alma em oração ele ofereceu-se fervorosamente a Deus, quando de repente um terremoto sacudiu a casa.
|
|---|
 |  | 07 He left home and kin and hastened to Montserrat. 07 Ele deixou casa aos parentes e acelerou a Montserrat. Dismissing his servants he went directly to the Virgin's altar. Despedir seus servos ele entrou directamente para o altar da Virgem.
| 08 He once met a Moor and argued about Blessed Mary's virginity. 08 Ele reuniu uma vez um Moor e de Maria Santíssima argumentar acerca da virgindade. As they departed he wondered if he should physically challenge the Moor, so at a fork in the road he let loose his mule's reins. Como eles partiram ele perguntou se ele deveria fisicamente o desafio Moor, de forma a uma bifurcação na estrada que ele deixe sua mula's rédeas soltas. When the mule did not follow the path of the Moor Ignatius took this as a sign from God that vengeance was not what God wanted. Quando a mula não seguiu o caminho do Moor Inácio tomou isto como um sinal de Deus que a vingança não era o que Deus quisesse.
|
|---|
 |  | 09 On the same trip he was filled with love for the Virgin Mary and bound himself to her by a vow of chastity. 09 Na mesma viagem, foi preenchida com amor à Virgem Maria e vinculados a ela por si próprio um voto de castidade. Then he received the gift of chastity and found that all impure tendencies were extinguished. Em seguida, ele recebeu o dom da castidade e descobriu que todos os impuros tendências foram extintos.
| 10 Taking off his expensive clothes he exchanged them for the sackcloth of a passing pauper. 10 Tendo o seu largo ele roupas caras para eles trocaram o sackcloth de uma passagem pauper.
|
|---|
 |  | 11 When he reached Montserrat as a new knight of Christ he remained in an all-night vigil before the altar of the Virgin where he hung up his armament, sword and all signs of his military past. 11 Quando ele chegou Montserrat como um novo cavalo de Cristo ele permaneceu em toda a noite uma vigília até o altar da Virgem, onde pendurou o seu armamento, espada e todos os sinais do seu passado militar.
| 12 Having progressed in solitude, a raging demon in various serpentine shapes over his head, he calmly persevered in prayer. 12 Tendo progredido na solidão, um demônio grassa em vários formatos Serpentine sobre a sua cabeça, ele calmamente perseveraram na oração.
|
|---|
 |  | 13 Living among the poor, he drew many away from their lives of vice. 13 Viver entre os pobres, que ele chamou de distância de muitas das suas vidas vice.
| 14 Daily he prayed for seven hours, beating himself soundly three times a day. 14 Diariamente ele orou por sete horas, batendo-se solidamente três vezes por dia.
|
|---|
 |  | 15 Daily he fasted, content with bread and water. 15 Diariamente ele jejum, conteúdo com pão e água. In spite of this penance he experienced no loss of strength, but he was severely tempted to throw himself over the precipice. Apesar desta penitência que ele não experimentou perda de força, mas ele foi severamente tentados a atirar-se ao longo do precipício.
| 16 While he recited Lauds of the Blessed Virgin in the Dominican church he received visions and enlightenment from the Holy Trinity. 16 Enquanto ele recitado Elogia da Bem-aventurada Virgem Dominicana na igreja, ele recebeu visões e iluminação a partir da Santíssima Trindade.
|
|---|
 |  | 17 While at Mass in the same church he saw how Christ was in the elevated host. 17 Embora a missa na mesma igreja que ele viu como Cristo foi elevada no hospedeiro.
| 18 Frequently Christ and His Mother appeared to Ignatius for long periods of time. 18 Frequentes Cristo e sua mãe apareceu a Inácio por longos períodos de tempo. They inspired him to magnanimity and piety. Eles lhe inspira a magnanimidade e piedade.
|
|---|
 |  | 19 In a rapture, while lying on the ground for 7 days, he exhibited no life-signs except a slight pulse. 19 Em um arrebatamento, ao mesmo tempo deitado no chão, durante 7 dias, ele não exibiu sinais de vida, com excepção de uma ligeira pulso. Finally he awoke murmuring: "Jesus". Finalmente ele despertaram murmuring: "Jesus".
| 20 He experienced a divinely infused understanding of things both human and divine. 20 Ele passou por um divinamente infundida compreensão de ambas as coisas divinas e humanas.
|
|---|
 |  | 21 By a divine infusion of light he composed the little book of the Spiritual Exercises. 21 Por uma infusão de luz divina que ele compõe o pequeno livro de Exercícios Espirituais.
| 22 Before boarding the ship and fortified with trust in God, he threw on the ground the money that he had begged for his journey to Jerusalem. Antes de 22 a bordo do navio e a aguardentado confiança em Deus, ele lançou no chão o dinheiro que ele tinha implorou por sua viagem para Jerusalém.
|
|---|
 |  | 23 Near Padua, while anxious about the dangers of the journey, the night and the weather he was consoled by a vision of Christ in the sky. Perto de 23 Pádua, ao mesmo tempo preocupados com os perigos da viagem, a noite eo estado do tempo ele foi consoled por uma visão de Cristo no céu.
| 24 In Venice while sleeping on the portico of St. Mark's he was awakened by a nobleman saying to onlookers: "You sleep comfortably while my servant sleeps on the ground. Take care of him." 24 Em Veneza, enquanto dorme sobre o pórtico de St. Mark's ele foi despertado por um nobre a onlookers dizendo: "Você dormir confortavelmente enquanto o meu servo dorme no chão. Tome cuidado com ele."
|
|---|
 |  | 25 Because of their vices, sailors maliciously planned to abandon Ignatius. 25 Devido à sua vícios, marinheiros maliciosamente prevista a abandonar Inácio. Suddenly a wind drove the ship back to Cyprus. De repente um vento levou o navio de volta para Chipre.
| 26 During the difficult journey to Jerusalem Christ showed himself to Ignatius frequently to lessen his difficulties. 26 Durante o difícil caminho para Jerusalém Cristo mostrou-se frequentemente a Inácio para minorar seus problemas.
|
|---|
 |  | 27 In spite of recurring danger, he visited the holy places such as the Mount of Olives and contemplated the footprint of Christ left after the Ascension. 27 Apesar das recorrentes perigo, ele visitou os lugares sagrados, como o Monte das Oliveiras e contempladas as pegadas de Cristo esquerda após a Ascensão.
| 28 Returning from the Mount of Olives he was taken into custody by an armed Armenian. 28 Voltando a partir do Monte das Oliveiras ele foi levado em custódia armada por um armênio. He had been warned not to go alone to these places and was forcibly brought to a hostel. Ele tinha sido advertido para não ir sozinho a esses lugares e foi levada à força um albergue. During this time he continuously saw visions of Christ. Durante esse tempo ele viu continuamente visões de Cristo.
|
|---|
 |  | 29 On the return trip to Spain the captain of the Venetian ship tried to exclude Ignatius, asking: "If he is so holy why does he need a ship?, why not walk on the water? Why is he abandoned and lacerated? Still he arrived in Spain in spite of a later shipwreck. 29 Em viagem de regresso a Espanha, o capitão do navio veneziano tentou excluir Inácio, perguntando: "Se ele é tão sagrado por isso que se precisa de um navio?, Porque não andar sobre a água? Porque é que ele abandonou e lacerated? Ainda assim ele chegou em Espanha, apesar de mais tarde um naufrágio.
| 30 In front of churches he gave money to beggars who openly called him a saint knowing that the money he gave them he had begged for food which he needed for himself. 30 A frente de igrejas ele deu dinheiro para mendigos abertamente que ele chamou um santo sabendo que ele deu-lhes o dinheiro que ele tinha que ele implorou para a alimentação necessária para si próprio.
|
|---|
 |  | 31 The Spanish guard arrested him and marched him nude through the camp. 31 O espanhol guarda preso ele e ele nude marcharam através do acampamento. He endured these indignities in imitation of Christ being marched from Pilate to Herod. Ele suportou essas indignities na imitação de Cristo sendo marcharam de Herodes para Pilatos.
| 32 At the age of 33 he went to Barcelona to learn the elements of grammar to prepare for the work of saving souls. 32 Na idade de 33 ele foi para o Barcelona para aprender os elementos de gramática para se preparar para o trabalho de salvar almas. A noisy demon tried to dissuade him from his plan by offering him false enticements. Um ruidoso demônio tentou dissuadir-lo de seu plano, oferecendo-lhe falsas enticements.
|
|---|
 |  | 33 He was beaten by savage blows in an undignified manner by impure men because of his attempt to restore abused women to a secure life. 33 Ele foi espancado por um selvagem sopra na forma indigna por homens impuro por causa de sua tentativa de restabelecer uma vida digna a vida segura.
| 34 He saved a man desirous of hanging himself from despair. 34 Ele salvou um homem pendurado desejosas de si próprio a partir de desespero.
|
|---|
 |  | 35 Absorbed in prayer and four cubits off the floor, his face shining in a marvelous way, he was heard to cry frequently: "O Lord if they only knew you." 35 absorvida em oração e quatro cubits ao largo da palavra, seu rosto brilhando em uma maneira maravilhosa, ele foi ouvido a chorar com freqüência: "Ó Senhor, se você só sabia".
| 36 Accused and calumniated, he went to jail and there won souls with his special fervor. 36 arguidos e calumniated, ele foi para a prisão e lá ganhou almas especial com o seu fervor. He cried; "There are not enough shekels in the city to prevent me from proclaiming the cause of Christ." Ele chorou; "Não, não são suficientes shekels na cidade, para me impede de proclamar a causa de Cristo".
|
|---|
 |  | 37 A certain hostile man was calling down flames on Ignatius which would burn him to death unless Ignatius would undergo trial by fire. 37 Um certo homem foi hostil apelando para baixo em chamas Inácio que queimar a morte a menos que ele iria sofrer Inácio julgamento pelo fogo. That same day the man's house was destroyed by fire. Nesse mesmo dia o homem da casa foi destruída pelo fogo.
| 38 While in Lutevia he was accused of corrupting youth and was publicly beaten. 38 Embora, em Lutevia ele foi acusado de corromper juventude e foi espancado publicamente. A man who knew him saved him speaking of his holiness. Um homem que sabia ele salvou ele fala de sua santidade. He turned an infamous affair into a triumph. Ele virou uma infame affair em um triunfo.
|
|---|
 |  | 39 He chose nine youths from the Parisian Academy to join him as his companions. 39 Ele escolheu nove jovens da Academia parisiense para aderir ele como seus companheiros.
| 40 An assassin attacking him with a drawn sword was stopped by a voice: "What are you doing, you scoundrel?" 40 Um assassino atacando-o com uma espada desenhada foi interrompido por uma voz: "O que você está fazendo, você scoundrel?" Terrified, he abandoned his crime. Aterrorizados, ele abandonou o seu crime.
|
|---|
 |  | 41 In a suburban chapel of the Blessed Virgin he and his nine companions took their vows, especially to go to Jerusalem and seek the palm of martyrdom. 41 Em um suburbano capela da Virgem ele e os seus nove companheiros tiveram os seus votos, especialmente para ir a Jerusalém e procurar a palma do martírio. Each year they repeated this vow. Cada ano que repetir esse voto.
| 42 In an effort to dissuade a man from an impure life he stood in freezing water in the middle of winter and thus converted the man who was frightened by this sound and the sight. 42 Em um esforço para dissuadir um homem impuro de uma vida que ele defendeu no congelamento da água no meio do inverno e, assim, o homem que foi convertido assustados com este som e da visão.
|
|---|
 |  | 43 For reasons of health he returned to Spain with a reputation for holiness. 43 Por razões de saúde voltou à Espanha com uma reputação de santidade. Soldiers, clerics and the whole town came out to greet him with friendly wishes. Os soldados, clérigos e de toda a cidade saiu para cumprimentar-lhe a vontade amigável.
| 44 Although ill in Spain he worked strenuously. 44 Embora mal em Espanha, trabalhou enérgicas. He invited people outside to preach to them in the fields (since they did not frequent the churches) and he was heard 300 paces away. Ele convidou as pessoas fora de pregar a eles nos domínios (desde que não freqüente as igrejas) e ele foi ouvido 300 passos de distância.
|
|---|
 |  | 45 While praying and lifting his eyes to heaven he cured a man of epilepsy. 45 Embora orando e levantando os olhos para o céu ele cura um homem de epilepsia.
| 46 By making the sign of the cross he cured many from possession. 46 Ao fazer o sinal da cruz ele curado muitos de posse.
|
|---|
 |  | 47 He restored a woman who was close to death with tuberculosis. 47 Ele restabelecida uma mulher que estava próxima da morte com tuberculose.
| 48 When she washed the linens of Ignatius a woman's withered arm was restored. 48 Quando ela lavou os linhos Inácio de um braço da mulher withered foi restaurada.
|
|---|
 |  | 49 He returned to Italy and Venice, then met his companions in France and was ordained. 49 Ele retornou à Itália e Veneza e, em seguida, reuniu seus companheiros na França, e foi ordenado sacerdote. The bishop was filled with joy and had a divine premonition about this newly ordained priest. O bispo estava cheio de alegria e teve uma premonição divina sobre este recém-ordenado sacerdote.
| 50 He traveled 18 miles to be with his companion, Simon Rodriguez, who was near death, but who recovered immediately with Ignatius' embrace. 50 Ele viajou 18 milhas para estar com seu companheiro, Simon Rodriguez, que estava próximo a morte, mas que recuperou imediatamente com Inácio 'abraçar.
|
|---|
 |  | 51 One of his companions was intimidated by an apparition of a menacing armed horseman threatening him with a sword. 51 Um de seus companheiros foram intimidados por uma aparição de um ameaçador armados horseman ameaçando-o com uma espada. Ignatius calmed the man with the words of the Lord: "Why do you doubt, Oh you of little Faith?" Inácio acalmou o homem com as palavras do Senhor: "Por que você dúvida, você Oh de pouca fé?"
| 52 The Lord appeared to a hermit, who had contempt for Ignatius, and made him understand that Ignatius would be responsible for the salvation of many. 52 O Senhor apareceu a um eremita, que tinha desprezo por Inácio, e fez-lhe compreender que Inácio seria responsável pela salvação de muitos.
|
|---|
 |  | 53 In a deserted place not far from the city, God the Father appeared to Ignatius and revealed His Son carrying the cross. 53 Em um lugar deserto não muito longe da cidade, apareceu a Deus o Pai Inácio e revelou o Seu Filho carregando a cruz. A voice said: "I will be propitious to you in Rome." Uma voz disse: "Vou ser propício para você, em Roma." This inspired Ignatius to name his society after Jesus. Isso inspirou Inácio a sociedade após o seu nome Jesus.
| 54 After ordination he prepared 18 months to celebrate Mass at the crib of the Lord in Rome (at the basilica of St. Mary Major). Após 54 ordenação ele preparou 18 meses para celebrar a Missa em berço do Senhor, em Roma (na basílica de Santa Maria Maior).
|
|---|
 |  | 55 In the Benedictine abbey of Monte Cassino he saw the soul of his friend Diego Hozes going to heaven and as he said the words "choirs of saints" he saw Hozes join the heavenly body. 55 No mosteiro beneditino de Monte Cassino ele viu a alma de seu amigo Diego Hozes ir para o céu e, como ele disse as palavras "coros dos santos" ele viu Hozes aderir ao corpo celeste.
| 56 After Pope Paul III read the "Institute" by Ignatius he commented: "The finger of God is here" and then confirmed the Society in the year 1540. 56 Pope Paul III Depois de ler o "Instituto" por Inácio ele comentou: "O dedo de Deus está aqui" e, depois, confirmou a Sociedade do ano de 1540.
|
|---|
 |  | 57 Inspired by the Holy Spirit, he sent to the Indies Francis Xavier who is called "The Apostle of the Indies. 57 Inspirado pelo Espírito Santo, ele foi enviado para as Índias Francisco Xavier que é chamado de "O Apóstolo das Índias.
| 58 Although unwilling to be the Superior General, but unable to refuse, he was elected. 58 Embora não querer ser o Superior Geral, mas incapaz de se recusar, ele foi eleito. During a visit to St. Paul's outside the walls the companions took a fourth solemn vow of obedience to the Roman Pontiff. Durante uma visita a St. Paul's fora das paredes do quarto solene companheiros tiveram um voto de obediência ao Romano Pontífice.
|
|---|
 |  | 59 From Japan, Francis Xavier wrote to Ignatius; "I write on my knees in gratitude to my father in the Faith and venerate you. I beg you to pray to God that I may know His holy will and have the courage to carry it out. Hail to you. Your least son, living in exile a great distance away. FXSJ 59 do Japão, Francisco Xavier escreveu a Inácio; "eu escrever sobre a minha gratidão aos joelhos, em meu pai na fé e venerar você. Peço-lhe a rezar a Deus que eu conheço maio Sua santa vontade e ter a coragem de realizá-la . Granizo para você. Seu filho menor, vivendo no exílio uma grande distância. FXSJ
| 60 In Rome he renewed preaching the sacraments and pious practices and also introduced a plan to teach children in the churches and in the plazas. 60 Em Roma ele renovou a pregação e sacramentos piedoso práticas e também introduziu um plano de ensinar as crianças nas igrejas e nas praças.
|
|---|
 |  | 61 He was accused of crimes while in Rome and had been condemned. 61 Ele foi acusado de crimes, enquanto em Roma e tinham sido condenados. But judges of his innocence in other cities came to be witnesses of his innocence. Mas juízes da sua inocência em outras cidades passaram a ser testemunhas de sua inocência.
| 62 While crossing the bridge on the way to St. Peter's on the golden mountain to say Mass for Jean Codure, he suddenly stopped on the bridge as he came to understand that his companion had died. 62 Apesar de atravessar a ponte sobre o caminho de St. Peter's sobre a montanha de ouro para dizer missa para Jean Codure, ele parou de repente a ponte sobre como ele veio a entender que seu companheiro tinha morrido.
|
|---|
 |  | 63 At St. Catherine's and the Four Crowned Saints in Rome he instituted a home for women who had been involved in bad marriages, for orphans and wandering beggars; he also instituted a great college which was admired by everyone. 63 no St. Catherine's e dos Quatro Santos Coroado em Roma, instituiu um lar para as mulheres que tinham sido envolvidos em maus casamentos, para órfãos e mendigos errantes, tendo sido igualmente instituído um grande colégio que era admirada por todos.
| 64 In the North, because of the supplications and prayers of Ignatius, Pope Julius III founded the German College for youth. 64 No Norte do país, devido à supplications e orações de Inácio, Pope Julius III fundou o Colégio alemão para a juventude. It was to benefit the German Guard in Rome as much as it did the Church. Foi a beneficiar o alemão Guarda, em Roma, tanto como o fez a Igreja.
|
|---|
 |  | 65 He wrote the constitutions with frequent apparitions of the Blessed Trinity while often witnessing the approval of the Blessed Virgin. 65 Ele escreveu as constituições com freqüentes aparições da Santíssima Trindade, enquanto muitas vezes assistimos à aprovação da Santíssima Virgem.
| 66 He confronted a headstrong Jewish companion pleading: "Stay with us Isaac." 66 Ele confronta um judeu headstrong articulado companheiro: "Fique conosco Isaac."
|
|---|
 |  | 67 Frequently he was disturbed by demons during his prayer and his sleep at night. 67 Frequentes ele foi perturbado por demônios durante a sua oração e seu sono à noite.
| 68 While watching the heavens he received a gift of tears often exclaiming: "How sordid is the earth when I see the heavens." 68 Embora assistindo os céus, ele recebeu um dom de lágrimas muitas vezes exclaiming: "Como é sórdida a terra quando vejo os céus." When the tears clouded his vision, he asked God for help and another gift was given drying the tears. Quando as lágrimas baralhar sua visão, ele pediu a Deus pela ajuda e um outro dom foi dada secar as lágrimas.
|
|---|
 |  | 69 While celebrating Mass as he offered the sacred host mighty flames leapt from above his head. 69 Enquanto celebramos missa como ele ofereceu o sagrado acolhimento poderoso chamas leapt acima de sua cabeça.
| 70 Once while praying he seized a packet of letters seeking his return to worldly concerns, and he threw them into the fireplace nearby. 70 Assim, enquanto rezava ele apreendido um maço de cartas que procuram o seu regresso a preocupações mundanas, ele e os precipitamos no lareira perto.
|
|---|
 |  | 71 He saw hidden secrets of a soul as well as the future as a prophet would see it. 71 Ele viu segredos ocultos de uma alma, bem como o futuro como um profeta seria vê-lo. He predicted events with the help of the Virgin Mary. Ele previu eventos com a ajuda da Virgem Maria.
| 72 After he recognized the demon in the face of a serpent he drove it away with a stick. 72 Depois ele reconheceu o demônio em face de uma serpente que ele levou de lá com um pau.
|
|---|
 |  | 73 Often St. Philip Neri beheld Ignatius's radiant face which disclosed his holiness. 73 Muitas vezes St. Philip Neri beheld Inácio's face radiante revelado que Sua Santidade.
| 74 When Alexander Petrony suffered from an illness, Ignatius appeared to him and like lightening cured his illness as well as the others present who saw the vision. 74 Quando Alexander Petrony sofria de uma doença, Inácio apareceu para ele e sua doença como a iluminação curados, bem como os outros presentes que viu a visão.
|
|---|
 |  | 75 When the fathers of Laurence College infested with ghosts read letters sent by Ignatius they were freed from the terror caused by the demons. 75 Quando os pais do Colégio Laurence infestados com fantasmas ler cartas enviadas por Inácio eles foram libertos do terror a causada pelo demônios.
| 76 A Jesuit living in Cologne planned to visit Rome to enjoy the presence of Ignatius. 76 Um jesuíta que vivem em Colónia planeada visita a Roma para desfrutar da presença de Inácio. Instead Ignatius came to him in an apparition. Em vez Inácio veio a ele em uma aparição.
|
|---|
 |  | 77 At the same instant Ignatius died in Rome he was seen by a noble woman entering heaven. 77 No mesmo instante Inácio morreu em Roma, foi visto por um nobre mulher entrando céu.
| 78 A girl who suffered from tuberculosis could not get close enough to the casket to touch Ignatius, so she seized a small piece of his clothing and was cured. 78 A menina que sofria de tuberculose não conseguiam chegar perto o suficiente para a casket para tocar Inácio, de modo que ela apreendido um pequeno pedaço de sua roupa e foi curada. Leaves and flowers taken from the casket also brought cures to many others. Folhas e flores tomadas a partir da casket também trouxe cura para muitos outros.
|
|---|
 |  | 79 While his bones were being transferred stars were seen shining along with celestial harmony. 79 Enquanto seus ossos estavam a ser transferidos estrelas foram vistos brilhando junto com celeste harmonia.
| 80 Pope Gregory XV in a solemn rite of the Catholic Church enrolled Ignatius among the list of the saints on 12 March 1622. 80 Pope Gregory XV, em um rito solene da Igreja Católica Inácio matriculados entre a lista dos santos em 12 de Março de 1622.
|
|---|
 |  | | Ignatius surrounded by his later martyr companions Inácio rodeado pelos seus companheiros mais tarde mártir |
|---|
 | |
| A stained glass window in the Loyola basilica in Guip�zcoa, Spain. Um vitral na basílica em Guipzcoa Loyola, Espanha. |
|---|
 | |
| Maps showing the important Ignatian sites. Mapas mostrando a importância inaciana sites. |
|---|
 |
BACK TO JOHN OF GOD MAIN WEBSITE Voltar ao site principal JOÃO DE DEUS © 2007 - John of God Brazil website © 2007 - João de Deus Brasil site |  | |
|